Như bông hoa tươi đẹp, có sắc nhưng không hương. Cũng vậy, lời khéo nói, không làm, không kết quả.Kinh Pháp cú (Kệ số 51)
Vui thay, chúng ta sống, Không hận, giữa hận thù! Giữa những người thù hận, Ta sống, không hận thù!Kinh Pháp Cú (Kệ số 197)
Không thể lấy hận thù để diệt trừ thù hận. Kinh Pháp cú
Ta như thầy thuốc, biết bệnh cho thuốc. Người bệnh chịu uống thuốc ấy hay không, chẳng phải lỗi thầy thuốc. Lại cũng như người khéo chỉ đường, chỉ cho mọi người con đường tốt. Nghe rồi mà chẳng đi theo, thật chẳng phải lỗi người chỉ đường.Kinh Lời dạy cuối cùng
Người nhiều lòng tham giống như cầm đuốc đi ngược gió, thế nào cũng bị lửa táp vào tay. Kinh Bốn mươi hai chương
Kẻ thù hại kẻ thù, oan gia hại oan gia, không bằng tâm hướng tà, gây ác cho tự thân.Kinh Pháp Cú (Kệ số 42)
Kẻ làm điều ác là tự chuốc lấy việc dữ cho mình.Kinh Bốn mươi hai chương
Dầu giữa bãi chiến trường, thắng ngàn ngàn quân địch, không bằng tự thắng mình, thật chiến thắng tối thượng.Kinh Pháp cú (Kệ số 103)
Nay vui, đời sau vui, làm phước, hai đời vui.Kinh Pháp Cú (Kệ số 16)
Sự nguy hại của nóng giận còn hơn cả lửa dữ. Kinh Lời dạy cuối cùng
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Ngũ Đăng Toàn Thư (Quyển 34~Quyển 120) [五燈全書(卷34~卷120)] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 80 »»
Tải file RTF (12.062 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
X
X82n1571_p0426b11║
X82n1571_p0426b12║
X82n1571_p0426b13║ 五 燈全 書卷第八 十
X82n1571_p0426b14║
X82n1571_p0426b15║ 京都聖感禪寺住 持(臣)僧 (超永) 編輯
X82n1571_p0426b16║ 京都古華嚴寺住 持(臣)僧 (超揆) 較閱 進
X82n1571_p0426b17║ 呈
X82n1571_p0426b18║ 臨濟宗
X82n1571_p0426b19║ 南嶽下三十五 世 隨錄
X82n1571_p0426b20║ 天壽謐融元 禪師 初 在博山。參狗子話。有省入 處。後
X82n1571_p0426b21║ 謁林皐豫于夾山。一 見便 曰。久 嚮和尚。今日親見了
X82n1571_p0426b22║ 也。豫曰。謾閒開口。親切道一 句來。師作拱勢 曰。請和
X82n1571_p0426b23║ 尚道。豫以 拂子點三下。師豎一 手。豫曰。那裏學來。師
X82n1571_p0426b24║ 擬開口。豫振聲一 喝 上堂。舉教中道。不應取法。不
X82n1571_p0426c01║ 應取非法。乃豎拂子曰。這個是法。阿那個是非法。這
X82n1571_p0426c02║ 個是非法。阿那個是法。大眾還有不落有無。不墮是
X82n1571_p0426c03║ 非底麼。良久 曰。汝等比丘。知我說法(林臯豫嗣)。
X82n1571_p0426c04║ 湖州石門開禪師 參豫于竹林。師問。德山托鉢過堂。
X82n1571_p0426c05║ 雪峰曰。鐘未鳴鼓未響。和尚托鉢向甚麼處去。山低
X
X82n1571_p0426b11║
X82n1571_p0426b12║
X82n1571_p0426b13║ 五 燈全 書卷第八 十
X82n1571_p0426b14║
X82n1571_p0426b15║ 京都聖感禪寺住 持(臣)僧 (超永) 編輯
X82n1571_p0426b16║ 京都古華嚴寺住 持(臣)僧 (超揆) 較閱 進
X82n1571_p0426b17║ 呈
X82n1571_p0426b18║ 臨濟宗
X82n1571_p0426b19║ 南嶽下三十五 世 隨錄
X82n1571_p0426b20║ 天壽謐融元 禪師 初 在博山。參狗子話。有省入 處。後
X82n1571_p0426b21║ 謁林皐豫于夾山。一 見便 曰。久 嚮和尚。今日親見了
X82n1571_p0426b22║ 也。豫曰。謾閒開口。親切道一 句來。師作拱勢 曰。請和
X82n1571_p0426b23║ 尚道。豫以 拂子點三下。師豎一 手。豫曰。那裏學來。師
X82n1571_p0426b24║ 擬開口。豫振聲一 喝 上堂。舉教中道。不應取法。不
X82n1571_p0426c01║ 應取非法。乃豎拂子曰。這個是法。阿那個是非法。這
X82n1571_p0426c02║ 個是非法。阿那個是法。大眾還有不落有無。不墮是
X82n1571_p0426c03║ 非底麼。良久 曰。汝等比丘。知我說法(林臯豫嗣)。
X82n1571_p0426c04║ 湖州石門開禪師 參豫于竹林。師問。德山托鉢過堂。
X82n1571_p0426c05║ 雪峰曰。鐘未鳴鼓未響。和尚托鉢向甚麼處去。山低
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 240 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (12.062 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 18.191.241.222 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập